Dziennik "L'Osservatore Romano" w najnowszym wydaniu z wtorkową datą zamieścił na pierwszej stronie całą wypowiedź Benedykta XVI z niedzielnego spotkania na modlitwie Anioł Pański, wyjaśniającą intencję jego słów o islamie, oraz jej tłumaczenie na angielski, francuski i arabski. Po raz pierwszy na łamach watykańskiej gazety opublikowano tekst w języku arabskim.
Przed niedzielną modlitwą w Castel Gandolfo papież powiedział: "Jestem bardzo zasmucony z powodu reakcji, jakie wywołał krótki fragment mojego przemówienia na Uniwersytecie w Ratyzbonie, uznany za obraźliwy dla wrażliwości wiernych muzułmańskich, gdy tymczasem chodziło o cytat ze średniowiecznego tekstu, który nie wyraża w żaden sposób moich osobistych myśli. Wczoraj ksiądz kardynał sekretarz stanu ogłosił w związku z tym oświadczenie, w którym wyjaśnił autentyczny sens moich słów. Mam nadzieję, że uspokoi to serca i wyjaśni prawdziwy sens mojego przemówienia, które w całości było zachętą do otwartego i szczerego dialogu przy wielkim wzajemnym poszanowaniu. Takie było znaczenie przemówienia".
Sylwia Wysocka (PAP)
sw/ mc/